TVsubtitles.net
Téléchargez les derniers sous-titres des programmes et séries TV
Télécharger Gossip Girl 3x02 sous-titres
Hongrois sous-titres

titre de l'épisode:
The Freshman

numéro de l'épisode:
Saison 3 episode 2

rip:
HDTV

version:
FQM

auteur:
meme

commentaire:
*regisztrációs hét: azért írtam ezt, mert nálunk ez van. egyébként azt mondja, hogy orientációs (eligazító, tájékoztató) hét van az N.Y.U-n, tehát ugyanaz :D. Ha esetleg valaki belekötne... :P
*Liza Minnelli: minden idők egyik legnagyobb dívája, színész, énekesnő, született 1946-ban. Szerepelt a Kabaré c. Broadway musicalben.
*Carnegie Hall: a koncerthelyszínek királynőjének tartják New Yorkban.
*06:31-nél Blair: A "bridge and tunnel" kifejezést a NY-i elit szokta használni azokra az emberekre, akik átjönnek a városba pl. New Jerseyből, vagy Long Islandről. És ezek az emberek többnyire a "hídon vagy a csatornán" keresztül jönnek..
*Masa: caterer, sushi a specialitásuk.
*art deco: a húszas–harmincas évek népszerű művészeti irányzata
*toro: zsíros tonhal, amit nyersen tálalnak.
*Michel Gondry: (született 1963. május 8.) Oscar-díjas francia forgatókönyvíró, film-, reklámfilm- és kliprendező. Hírének alapját ötletes vizuális stílusa és filmjei képi világának, mise en scéne-jének egyedi kialakítása adja.
*wasabi: japán torma, a sushiban alapból van, hogy kellemesebb illata legyen tőle, de az arcbőr kezelésére is használják, szépíti a bőrt.
*Judy Blume - Forever: 1975-ös regény, amely a tinik szexuális életét tárgyalja.
*Four Horsemen: új számítógépes játék, ahol a játékosok különleges képességekkel rendelkeznek.
*LL Bean katalógus: mindenféle cuccot árulnak ott.
*Cargo Short: rövidnadrág, amit az LL Bean-nél lehet kapni. google-ön rá lehet keresni, nagyon csini :P
*Battlestar Galactica - Csillagközi romboló: sci-fi sorozat
*The next generation - Az új nemzedék: star trek film
*Rutgers: színvonalas egyetem, new jersie-ben
*Met: New Yorki Metropolitan Múzeum

nom du fichier:
Gossip Girl - 3x02 - The Freshman.HDTV.FQM.hu.srt

taille:
24.23 kb

envoyé:
24.09.09 16:44:29

nombre de téléchargements:
2434

Bad
Rate
Good
Télécharger
Statistiques du site
Total de sous-titres: | 294916 |
Séries: | 2304 |
Episodes TV: | 79873 |
Téléchargements: | 495 810 526 |
Nombre de sous-titres pour chaque langue:
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
Téléchargements:
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |